日本在住15年以上のネイティブ翻訳者が担当します。両文化圏に深い理解がありますので安心してお任せ下さい。
翻訳コーディネーターが丁寧にヒアリング。不明な点はその都度お聞きします。納品の際は、コメントをおつけます。
お支払は指定の銀行口座へお振込み願います。
現物(元原稿)を拝見し、難易度・ご希望納期を加味し、見積りいたします。
(内容に機密等の事情をお持ちの場合)
内容の概要と文字数をお知らせ下さい。概算見積りいたします。
この場合は粗見積りのため正式ではありません。あらかじめご了承下さい。
「原文ベースカウント方式」を採用しています。
「原文ベースカウント方式」とは、原文の文字数(ワード数)を数えて料金を計算する方法です。
「文字数」「ワード数」は、料金計算の単位です。
この数に単価をかけて計算しています。
| 「文字数」 | 日本語、中国語、韓国語 |
|---|---|
| 「ワード数」 | 英語などのアルファベットを使う言語 |
翻訳業界では先人が長年培ってきた経験とノウハウを元に、翻訳の難易度についての大まかな分類がなされています。
またそれはインターネット上に公開されています。
モリオフィスでは、その分類に従うことで、わかりやすく安心してご依頼いただける料金計算を心がけています。
| Aランク | 高度先端技術に関する内容・マーケティング要素の強い内容・パンフレット・会社案内・カタログ・Webサイト・研究論文・契約書・スピーチ原稿 |
|---|---|
| Bランク | マニュアル・取扱説明書・仕様書など |
| Cランク | 内容が平易で3回以上継続的に発注されるもの・内容が平易で制約の少ないものなど |
印刷用データやプレゼンテーション用にすぐにでもデータを用意したいものです。
このために、オプションサービスがあります。
翻訳と同時注文することは、時間短縮とコスト削減に直結します。
| 基本 | テキスト翻訳(マイクロソフト ワードファイル) 左詰めで文字のみ レイアウト調整はありません。 図表がある場合は番号対応処理。 翻訳料のみ |
|---|---|
| オプション | レイアウト調整 各種ファイル形式で納品 翻訳料+オプション料(別途見積り) |
| 使用OS | Windows |
|---|---|
| 対応ファイル例 | マイクロソフトワード・エクセル・パワーポイント イラストレーターCS4,9・各DTPソフト ドリームウィーバーなど |
ネイティブ翻訳 中国語・英語・韓国語 注文から納品までの流れ・料金計算方法など